如何翻译WordPress主题
上一篇,我们讨论了如何让你的WordPress主题可被翻译成其他语言,今天我讲一下,具体如何去翻译WordPress主题。
同样地,先介绍一些基本概念。需要翻译的文字会储存在.PO文件中,而翻译完成的版本会储存为.MO文件里。这两个文件的命名有一定的规则:语言代码_国家或地区代码。如果不是使用UTF-8编码,还要加上所用编码格式,请看以下例子:
- en_US – 美国英语
- en_UK – 英国英语
- fr_FR – 法文
- zh_CN – 中文(简体)
- zh_TW – 繁体中文(台湾)
- ja_JP.EUC-JP.mo – 采用EUC-JP编码的日文
有些主题会提供.PO文件以供翻译,没有也没关系我们可以用poEdit生成。poEdit就是翻译.PO文件专用的软件,免费提供下载,支持Windows, Mac跟Linux平台,图形介面,使用起来十分方便。
第一次运行poEdit会要求你选择你的语言:
然后会提示你输入你的名字跟E-mail,这会用作翻译文件的作者资料。
按下[OK]后就会进入poEdit的主介面,我们就在这里进行翻译工作。首先,我们要先建立一个新的翻译专案,请点左上角的[档案]–>[新增编目档]:
接下来会看到,专案设定的画面,在这里填入专案的详细资料。要注意,[语言]项请填入翻译的目标语言;WordPress的字元集全都是”utf-8″;复数形式我们可以暂时不填。
填完之后,切换到中间的[路径]页面,这里填入要翻译的主题的所在位置,填入文件夹的路径即可。一共要填两次,除了[基础路径],按下[新增],中间会出现空格,这里也要填一次:
再切到最后的[关键字]页面,这里要填入翻译文字的标示符,就是我们上一篇讲的那三个:
- __
- _e
- __ngettext:1,2
按[新增]后,分别输入这三个,一行一个,一共按三次[新增]。关于最后的[__ngettext:1,2],是用于处理单复数的问题,但目前我都还未用上过,我的理解,这里的[1,2]是指单复数要分开来翻译。除非你的主题确实有用到[__ngettext:1,2],不然你也可以不输入。
按下[OK]后,会提示你储存.PO文件,通常会把文件储存在主题文件夹里的[languages]文件夹里。注意,文件要按上面说的规则来命名,即简体中文用:zh_CN.po作为文件名,繁体用:zh_TW.po。储存之后,poEdit会自动找出所有需要翻译的文字,按下[OK]后就可以开始翻译:
以下就是翻译介面,按一下列表中的原文,中间会显示等待翻译的原文,你就可以在最下面的方框里输入译文:
在这里你会发现一些奇怪的东西像::或是%s之类。如果你不确定这是什么,你可以看一下原文到底在哪里,poEdit可以帮你找到它们。先在原文列表中选中你要查询的文字,然后选[编辑]–>显示[参考位置],在弹出的窗口按下[OK],poEdit就会带你到原文件,并把文字所在的那行高亮显示:
现在你就知道:其实就是冒号。另外,%s是程式输出的资料。这些都不需要改动,只要放在合适的位置上就可以。
翻译完成之后,按下[档案]–>[储存],poEdit就会自动帮我们生成一个.MO文件,以供程式(WordPress)使用。到这里翻译就完成了。如果你是帮其他设计师的主题做翻译,记得把你翻译的.PO文件和.MO文件传给主题设计师,让他把你的作品加入到主题中。
若有错漏,欢迎指正。

















Trackbacks